B站35個(gè)漢化組爆肝漢化166部正版日漫 星矢、奧特曼在列
日本的動(dòng)漫影響了很多人的童年,從70后到現(xiàn)在的10后都有大把人在追日漫。日文原版對(duì)多數(shù)二次元愛好者來說太難了,漢化組才是關(guān)鍵。現(xiàn)在B站宣布跟35個(gè)漢化組達(dá)成了合作,正在爆肝166部正版日漫。
嗶哩嗶哩漫畫官方今天下午公布了這個(gè)好消息,表示自誕生以來,提供高質(zhì)量的正版動(dòng)漫體驗(yàn)就是他們的長期目標(biāo),這其中翻譯質(zhì)量就是他們最重視的板塊之一。
通常來說,正版日漫的翻譯時(shí)有版權(quán)方自己組織漢化的,但也有很多民間漢化做自己組織了漢化工作,為此B站與版權(quán)方溝通之后,開始練習(xí)這些漢化組合作。
現(xiàn)在B站可以公布一些成績了,上線至今已經(jīng)跟國內(nèi)35家漢化組達(dá)成合作,后者已經(jīng)(爆肝)承接了166部正版日漫的漢化工作。
B站也公布了一些漢化組及日漫游戲的名單,自己看了下大概只有圣斗士星矢、奧特曼系列還認(rèn)得出,其他動(dòng)漫作品就沒追過了。
不過B站既然舍得買這些動(dòng)漫的版權(quán),想必在現(xiàn)在的年輕人中還是很受歡迎的,詳細(xì)情況可以看看官方的三張長圖。