科大訊飛回應AI同傳造假:沒說過是AI同傳,始終強調(diào)的是人機耦合
關(guān)于科大訊飛AI同傳造假的新聞一時間傳的沸沸揚揚,人工翻譯的內(nèi)容交給AI讀就是所謂的“AI同傳”,對此科大訊飛也迅速做出了回應,科大訊飛否認了AI同傳的說法,稱科大訊飛強調(diào)的是人機耦合。
科大訊飛回應稱,翻譯字幕上中英文同時顯示時是嵌入式機器實時全自動同傳,單個語種顯示時是人工同傳。人工翻譯時,訊飛聽見可以幫助同傳提升效率和水平。
針對有同傳譯員爆料稱訊飛同傳用人類翻譯冒充AI,據(jù)證券時報·e公司報道,科大訊飛回應稱,科大訊飛從沒講過AI同傳的概念,始終強調(diào)是人機耦合的模式,人工智能目前還無法替代同傳,人機耦合才是未來發(fā)展之道。
科大訊飛董事長劉慶峰17日在世界機器人大會的主題演講中明確說明了是人機耦合模式。據(jù)悉,當日十位嘉賓演講中,除了三位是由人工同傳的語音轉(zhuǎn)寫探索人機耦合模式,其余的全部是機器全自動轉(zhuǎn)寫。
據(jù)此前同傳譯員的爆料,科大訊飛“AI同傳”的流程實際上是:嘉賓說話,人類同傳譯員翻譯,說出譯文,訊飛識別人類說出的譯文,譯文被投放到屏幕和直播中,直播中投放語音合成的人聲。所以,“智能翻譯”壓根不存在,機器識別人類說出的翻譯,再用機器聲音說出來,這怕不就是科大訊飛董事長劉慶峰一直在說的“人機耦合”吧?
另外,報道還稱在去年的時候,科大訊飛就被曝光在會議現(xiàn)場同傳作弊。
對于科大訊飛的回應,大家怎么看呢?